注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Jessie's Blog

笔端蕴秀临霜写,口齿噙香对月吟

 
 
 

日志

 
 

(译)星光闪烁的夜晚----致梵高  

2009-09-13 11:11:50|  分类: 原创诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

VINCENT

译:杰西

在这星光闪烁的夜晚

你的调色盘上染着忧郁和黯淡

那双深入我灵魂暗处的眼睛

洞察着夏日的白昼

在如雪的亚麻色画布上

勾勒小山斜坡的阴影

描绘树林与水仙的轮廓

捕捉微风轻拂和冬日凉意


在这星光闪烁的夜晚

花儿像火焰一样闪亮

云朵在紫罗兰色烟雾里徜徉

你瓷器般湛蓝的眸子里

色彩在不停变换

清晨的田野有着琥珀色纹理

那些风化的脸孔上透着苦闷

画家啊,用你仁慈的画笔深情抚慰


即便你的爱如此真挚

却从未得到共鸣

在这星光闪烁的夜晚

当感到希望成了绝望

你便带走了自己的生命

仿佛爱人殉情一样

但是,我该告诉你

从来没有人,能像你一般

把这世界看得如此美好

 

现在我终于明白

你试图讲述的是什么

你为心灵信念所遭受的苦楚

你想要唤醒良知的深深渴望

但没有人聆听,没人知道为什么

也许,他们将要明白


在这星光闪烁的夜晚

空荡荡大厅里悬挂着肖像画

那些无名墙上的无框头像

用他们的双眸注视着世界

那眼光让人永远难忘

仿佛那个你曾遇见过的

衣着褴褛的邋遢陌生人

仿佛那支倒在圣洁雪地里

血红玫瑰花上破碎的银色荆棘

 

(附:原文)

Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land

Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand

Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps, they'll listen now


For they could not love you
And still your love was true
And when no hope was left inside on that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you

Starry, starry night
Portraits hung in empty hall
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged man in ragged clothes
The silver thorn of y rose
Lie crushed and broken on the virgin snow

Now I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
Then how you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps, they never will..

  评论这张
 
阅读(201)| 评论(23)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018